2
1
0
조회 95
2012.04.16 12:18
Ah vastness of pines
Ah vastness of pines, murmur of waves breaking,
slow play of lights, solitary bell,
twilight falling in your eyes, toy doll,
earth-shell, in whom the earth sings!
아 ! 광활한 솔밭에, 파도 부서지는 살랑거림이여
느린 빛의 유희, 고독한 종,
별빛은 당신의 눈속으로 떨어지며, 장난감 인형,
땅껍질, 땅속 노래 !
In you the rivers sing and my soul flees in them
as you desire, and you send it where you will.
Aim my road on your bow of hope
and on a frenzy I will free my flock of arrows.
당신안엔 강이 노래하고 내 영혼은 강으로 도망친다
당신이 욕망하는대로, 당신이 내 영혼을 두려는 곳으로.
내가 갈길은 당신 희망의 활위를 목표하고
흥분상태에서 내 화살의 무리들 자유케 하리라
On all sides I see your waist of fog,
and your silence hunts down my afflicted hours;
my kisses anchor, and my moist desire nests
in you with your arms of transparent stone.
사방에서 나는 당신의 안개허리를 보며
당신의 침묵은 내 괴로운 시간을 추적한다
내 입맞춤들은 정박하고, 내 습한 욕망은 둥지에 있다
당신안의 둥지엔 투명한 돌로된 당신의 팔.
Ah your mysterious voice that love tolls and darkens
in the resonant and dying evening!
Thus in deep hours I have seen, over the fields,
the ears of wheat tolling in the mouth of the wind.
아~당신의 신비한 목소리는 사랑을 종 울리고 낭랑하며
죽어가는 저녁속으로 점점 어두워진다
들녘너머론, 난 보았다 깊은 침잠의 시간들을,
거기엔, 소맥의 귀들이 바람의 입안에서 웅웅 거린다
<원작 : Pablo Neruda, 단지언니 : 졸역>